리그오브레전드

콩두, SKT '페이커' 이상혁 등 트위치 방송 관련 입장 발표.. "진심으로 사과드린다"

Talon 2017. 2. 14. 01:13

콩두컴퍼니는 SK텔레콤 T1 방송 송출에 대한 공식 입장을 내놨다. 이와 함께 지금까지 받은 의견에 대한 피드백도 발표했다.

9일 오후, 콩두컴퍼니 서경종 대표는 지난 6일 진행된 SK텔레콤 T1 '페이커' 이상혁, '뱅' 배준식, '블랭크' 강선구, '스카이' 김하늘의 트위치 스트리밍 과정에서 미흡한 준비로 인해 피해를 입은 선수단과 팬들에게 사과를 표했다.

지난해 12월 SK텔레콤 T1과 글로벌 콘텐츠 비즈니스 파트너쉽 계약을 채결한 콩두컴퍼니는 계약에 따라 글로벌 라이브 방송, VOD 콘텐츠 기획/제작 업무를 이행했다.  이 과정에서 6일 진행된 선수들의 개인 방송에서 선수와 팬의 원활한 소통을 이뤄지지 못한 점, 게임단 이미지에 타격을 준 점, 그리고 선수들의 마음에 상처를 입힌 점에 대해 사과했다. 또한 콩두컴퍼니는 보내준 의견과 질타를 최대한 수용해 개선책을 마련하겠다고 밝혔다.

콩두 컴퍼니가 밝힌 개선 방안은 아래와 같다.

-송출 방식에 따른 문제
먼저 지난 방송 시 송출 방식의 문제로 방송 지연, 방송 화면의 화질 저하, 방송 끊김 현상이 발생하였고, 이는 선수와 시청자 간 소통을 할 수 없는 상황으로 이어지게 된 점 사과 드리며, 기존의 송출 방식을 즉시 중단하기로 결정하였습니다. 앞으로 기존 송출 방식을 배제하고, 새로운 시스템을 준비하고 충분한 테스트를 마친 후 최적의 환경에서 T1 선수단이 방송할 수 있는 환경을 만들 수 있도록 최선을 다하겠습니다.

-동시통역 문제
글로벌 시청자의 이해를 돕기 위해 T1의 트위치 방송에 동시 통역(음성)을 시행하였으나, 고르지 못한 음질, 오역, 부적절한 채팅과 태도로 불쾌감을 드린 점 사과 드립니다. 동시 음성 통역은 즉시 중단하였으며 방송 시청자 여러분의 의견을 수렴하여 채팅, 자막 등의 다른 방법으로 글로벌 팬 분들과의 최적의 소통 방법을 찾도록 하겠습니다.

-통역 채용 공고에 관한 문제
인터넷에 올라온 통역사 채용 공고는 SKT T1 트위치 방송 통역을 위한 인력 모집 공고인 동시에 콩두컴퍼니에서 진행하고 있는 중국 여성 엔터테인먼트 사업에 필요한 통역 채용 공고였습니다. 동시에 양 측의 통역을 채용하게 되면서 중국 여성 엔터테인먼트 사업(중국 '보이는 라디오: 수다방송')에 필요한 인력에 대한 설명(롤알못 지원 가능/여자만)이 마치 SKT T1에 배치되는 통역 인력 공고 조건으로 비춰지게 되었습니다. 불명확한 채용 모집 항목, 채용 기준의 표기로 인하여 혼란을 드린 점 사과 드립니다. SKT T1 방송의 통역은 롤(게임)을 잘 아시는 분으로 성별과 무관하게 선발하여 통역으로 배치하였으며, 이 점은 오해 없으시길 바랍니다.

마지막으로 콩두 컴퍼니는 이번 방송 사고에 대해 큰 책임감을 가지고, 향후 최상의 스트리밍 서비스 제공을 위해 적극적으로 문제를 해결하는 자세를 보이겠다고 밝힌 이후, 다시 한 번 SK텔레콤 T1 게임단과 팬들에게 사과의 이야기를 전했다.

반응형